...พอคิดไปคิดมานี่มันหัวข้อระเบิดพลีชีพมากเลยนะ//นึกออกแต่คำ
ส่วนวิธีทำให้มันเป็นoutput...เขียนอธิบายแบบไม่เปิดดิคละกันและไม่มีภาษาไทย ไม่ถนัดการอธิบายถึงจะรู้ความหมายก็เหอะ
โอเค ปลง จบ เริ่มเหอะ
注意:意味の部分には大げさも入っておりますので、要点を理解して読んでいきましょうね。
1.毒舌(どくぜつ)
意味:いつも悪口や皮肉の多い言い方せずにはいられない。
มาจาก毒(どく)ที่แปลว่าพิษกับ舌ที่แปลว่าลิ้นนั่นแหละ
2.悲観的(ひかんてき)
意味:何でも今より希望が無しで、もっとひどい状態になるはずだと考える。つまり、楽観的の反対語だ。
ก็ง่ายๆนะ悲しい観 มุมมองแบบโลกใบนี้ทุกสิ่งทุกอย่างเศร้าเหลือเกิน
3.頑固一徹(がんこいってつ)
意味:どうしても自分の態度や考えを絶対に変えようとしない。
頑な(かたくな)と固い(かたい)แค่เสียงอ่านก็พอเดาความหมายได้แล้วเนอะwwww
ส่วน徹ในที่นี้แปลว่าthrough
4.気紛れ(きまぐれ)
意味:当時の気分によって、やろうと思っていることをやる。
紛れ(まぐれ)น่ะนะอารมณืประมาณว่าให้มันไปตามดวงละกัน Que Sera, Sera
5.非社交的(ひしゃこうてき)
意味:人との付き合いが消極的で、できれば避けるほど他人と交わる興味がない。言い換えれば、人と関わらないようにする。
6.鈍感(どんかん)
意味:感受性が弱い。本人に直接言わないとわからない。
鈍い(にぶい)มันแปลว่าทื่อ แทบจะそのまま鈍く感じる
ประโยคที่พูดบ่อยมากในชีวิต「あれっ...?そうなの?ごめん。全然気づかなかった...」
7.衝動的(しょうどうてき)
意味:いいか悪いかそんなことはどうでもよく、心を突き動かされたままに行動をする。
เข้าใจง่ายๆนะว่าทำทุกอย่างที่หัวใจมันเรียกร้องมา//เปิดเพลงเล่นของสูงประกอบ
8.遊戯的(ゆうぎてき)
意味:何でも冗談半分や遊び気分でする。
遊ぶกับ戯れ(たわむれ)ที่แปลว่าล้อเล่น คงเดาได้แล้วเนอะ
9.無精者(ぶしょうもの)
意味:何をするのもめんどくさい。やる気も無い。簡単に言えば、怠け者なんだ。
อืม...ก็แปลตรงๆตัวเลยละนะว่าไม่มีอารมณ์จะทำ
10.漫言放語(まんげんほうご)
意味:考えず思っていることをそのままに言い出す。
漫言แปลว่าพูดตามที่คิดแบบไม่มีฟิลเตอร์ 放語แปลว่าพูดตามใจฉัน
มาถึงตรงนี้เข้าใจความหมายที่อธิบายเนอะ?การไม่ใช้和和辞書แล้วเขียนนี่มันยากกว่าที่คิดไว้อีกแฮะ...
ใครไม่เข้าใจมาดูคำแปลกันเถอะ
1.ปากเสียระยะสุดท้าย พูดจาดีๆไม่เป็น
2.มองโลกในแง่ร้าย
3.หัวดื้อหัวแข็งตายก็ไม่เปลี่ยน
4.เปลี่ยนใจง่าย เป็นพวกที่เดินไปร้านที่ตั้งใจจะไปกิน หยุดยืนหน้าร้านแล้วเดินเข้าร้านข้างๆได้หน้าตาเฉย
5.ไม่ชอบเข้าสังคม
6.ทึ่ม บื้อ ความรู้สึกช้า (โดนด่าบ่อยเป็นอันดับต้นๆเช่นกัน...)
7.ทำอะไรไม่คิด impulsive
8.ขี้เล่น(จนเกินไปนิดด้วยซ้ำ)
9.ขี้เกียจ
10.พูดไม่คิด แบบเปิดปากทีก็พล่ามเลยจ้า ฟิลเตอร์คืออะไร?อร่อยมั้ย?ฟฟฟฟ
พระเจ้าช่วย...ทำไมคนที่มีแต่ข้อเสียเหมือนร่างกายถูกสร้างขึ้นจากอะไรสักอย่างที่กองอยู่แถวนั้นแล้วเอามาผสมๆกันลวกๆแล้วยัดไส้ด้วยอะไรสักอย่างที่หนีออกจากล่องแพนโดร่าแบบเราถึงexistขึ้นมาได้ //ร้องไห้แป๊ป
ปล.ทำไมอธิบายมันยากจัง...
ปล.2-ตอนแรกก็ว่าจะทำฟิคเวียนกับทีมสัตว์โลกน่ารัก(?)นะแต่พอเจอฟิคอันแรก...//ผมงี้ยิ่งกว่าอึ้งอีกครับ
ปล.3-รอใครสักคนแต่งต่ออยู่ ขอแบบที่คนอื่นเล่นต่อได้ด้วย
ทำไมนายอธิบายแต่ข้อเสียหล่ะ...
ตอบลบแต่ก้มีคำศัพท์ให้รู้เยอะเลยเนอะ~
//ทางนี้ก้รอให้คนแต่งต่อ จะได้ต่อได้
はじめまして。
ตอบลบアザラシに興味があるんですね。個性的な研究だと思います。
さて、今回のブログもたくさん集めましたねー日本語で説明つけてみたんですね。
少しコメントさせていただきます。
3.頑固一徹
「頑な(かたくな)」ですね。
「徹」は「とおす」や「とおる」と読みます。男の人の名前で時々見かける漢字ですが、読み方が人によって「とおる/あきら/ひとし」など違うので苦労します。
4.気紛れ
「気まぐれ」と書くことも多いですね。「気紛れな天気」のように使うこともあります。
9.無精者
「何をするのもめんどくさい」のほうがいいかな、と。「何をしても…」だとめんどくさくてもやることはやってるみたいなので。
次回はどんな言葉を集めるんでしょうか。楽しみにしています。
ごコメントしてくださってありがとうございます!!!
ลบ「徹」は男の人の名前なんて知りませんでした。
「頑な」の読み方を間違えてしまいまして...すぐ直します!
แว๊บมาอ่าน มีคำที่น่าสนใจเยอะแยะเลย
ตอบลบชอบคำว่า頑固一徹 เพราะปกติรู้จักแต่แค่頑固เฉยๆ มีคันจิเพิ่มมาอีกสองตัวแล้วดูเท่เลย555